Con el uso de la tipografía wounaan se contribuye a la preservación cultural de una de las 65 lenguas que forman la comunidad indígena de Colombia, siendo éste –quizá- el camino para dar voz a las restantes.

La lengua es parte fundamental en los procesos de comunicación del hombre indígena. En la riqueza de un lenguaje vivo un grupo étnico florece, pues cuando hay una fuerte preservación del dialecto hay una mayor expectativa de conservación cultural. Cuando se conserva una lengua para las nuevas generaciones se rescata todo el valor cultural, literario y lingüístico propio de una comunidad ancestral.

Los Wounaan

La comunidad

La comunidad indígena de los wounaan tiene más de 9000 habitantes y está ubicada principalmente en el Chocó, en donde viven en -aproximadamente- diez asentamientos a las riveras de Rio San Juan, también llamado Dochadó. Allí, la comunidad ejerce oficios como la venta de madera y el comercio de materias primas, oficios que dan cuenta de una comunidad que se ha venido adaptando con facilidad a un mundo comercial occidental a causa de las variables condiciones económicas de su entorno.

Lo que ellos crean

En la actualidad, una de las mayores fuentes de ingreso de la comunidad wounaan proviene de la labor femenina. La artesanía en werregue es una expresión única y propia de los wounaan por la que son conocidos en todo el mundo. Formas y diseño propios se van modelando en jarrones fabricados con hojas de palma, cuya elaboración puede tardar meses.

Sus artesanías son comercializadas a través de diferentes organizaciones que buscan clientes que paguen a precios justos y motiven a las mujeres nativas a continuar con la producción indígena. Sin embargo, esto no sucede todo el tiempo y en épocas de escasez, las indígenas llegan a vender jarrones, manillas y accesorios utilitarios a precios irrisorios a causa de la carencia alimentaria.

La expresión wounaan: su lengua

Hace varias décadas los wounaan dejaron de ser una comunidad aislada, que permanecía adentrada en la selva, ya sea por la ocupación de campesinos colonos y afros, o por las expediciones católicas, para desarrollar una vida más cercana a otras comunidades. Sin embargo, esto no ha comprometido su lengua de una manera sustancial, ya que pese a los distintos acercamientos comerciales y las represivas labores de la iglesia católica durante décadas, los indígenas wounaan se han esmerado por cultivar su lengua wou-meu en las nuevas generaciones y preservar las tradiciones orales en un pueblo en constante expansión, que ha llegado a asentarse hasta las regiones del Darien panameño.

Territorio wounaan

El pueblo wounaan, desde hace más de cinco siglos, viven a orillas del río San Juan en límites de los departamentos de Chocó y Valle del Cauca. Los Wounaan habitan dispersos en diez asentamientos en las riberas entre los que se encuentran Burujón, Papagayo, Cabeceras, Malaguita, Puerto Pizario, que conectan a pie y en canoa. En la visión que el pueblo wounaan tiene de su territorio se identifica una cartografía de lo sagrado y de lo comunitario.

Un indígena Chocó no tiene límites en cuanto a su ubicación poblacional. Hasta hace 20 años, los wounaan han solicitado tierras, establecido sus caseríos y formalizado su organización social, designado líderes zonales ante las autoridades nacionales. Y esta búsqueda por el reconocimiento, dio como resultado el asentamiento de la comunidad en regiones específicas, en donde pueden llegar a tener contacto más fluido con el entorno nacional, estrechando relaciones comerciales y caminos de salida e intercambio con otros grupos poblacionales como los afros, con quienes comercian madera y productos manufacturados.

Los datos

9.800

HABITANTES

5.000

HABLANTES

1.800

ESCRIBIENTES

El proyecto

Proyecto Gente

En el marco del III Laboratorio Iberoamericano de Innovación Ciudadana que está teniendo lugar en el Centro de Formación y Cooperación Española de AECID, en Cartagena de Indias, en Colombia, se desarrolla el proceso creativo del proyecto GENTE. Un proyecto creado para generar una tipografía que identifique en su máxima expresión la esencia de una comunidad que se encuentra vulnerable de perder su lengua y, con ello, su identidad.

El lenguaje es comunicación, representación visual, sistematización, identidad, pensamiento hecho, conexión, una verdad, unión, esencia humana, creación, pertenencia… estos son los conceptos empleados por el equipo de trabajo encargado de crear una tipografía para la comunidad wounaan durante la duración del Labicco.

La idea inicial del proyecto, la creación de una tipografía para la comunidad Wounaan planteada para ser realidad en Labicco tiene también como finalidad, en siguientes fases de ejecución, convertirse en un modelo de creación y manual de buenas prácticas para la aplicación a otras lenguas de comunidades indígenas

Y como dice un miembro de la comunidad Wounaan sobre los niños: “que no hay que olvidar la cultura, las tradiciones de los antiguos, de los ancestrales, hay que tenerlo vigente, enseñándoselo a ellos”1.

Tipografía

La tipografía es un arte, una forma diseñada para expresar con diferentes letras y dibujos distintas sensaciones, estilos, culturas… Para la comunidad wounaan, el diseño de una tipografía fiel a su esencia, les llega en formato de identificación, de expresión, de una ventana abierta al mundo digital.

La realización de la tipografía adaptada a la esencia wounaan pretende contribuir a la preservación de su lengua mediante la adecuada representación. Tener una fuente tipográfica pensada para esta lengua no sólo abre la posibilidad de que la comunidad pueda enriquecer sus mecanismos de aprendizaje, sino que permitirá que la población en general pueda conocerlos mediante publicaciones editoriales que hablen de su tradición ancestral y su valor cultural en la historia

Teclado

Gente ha creado un teclado wounaan que reúne caracteres que no tiene un teclado tradicional. Incluye dígrafos propios y un sistema de organización adaptado para la lengua wounaan. El teclado ha sido diseñado para ser aplicable en los sistemas operativos más utilizados, Mac y Windows.

Material Didáctico

Una nueva tipografía trae consigo nuevas posibilidades de creación y producción de herramientas educativas, hemos creado una cartilla educativa para los nuevos lectores de la comunidad.

Hasta el momento no se han producido materiales educativos para la población indígena urbana que tengan en cuenta las necesidades visuales y tipográficas de estos grupos indígenas. De hecho, en una visión generalizada, se puede llegar a suponer que la labor del diseño gráfico en este tipo de campos se limita al mero embellecimiento de los materiales didácticos, y que la misión del diseñador debe ser que las cartillas, libros y láminas sean atractivas para los niños. Sin embargo, el equipo Gente ha considerado que, aunque la presentación amable de estos materiales es importante, también lo es abordar el proceso de diseño desde la investigación de la cultura wounaan, desde el análisis formal de la letra, de su lengua y escritura, llegando a una visión que, hasta ahora, no ha sido implementada por un equipo de trabajo multidisciplinar.

Vemos la tipografía como un puente a muchos caminos, una herramienta intercultural que abra posibilidades de creación al futuro: libros de texto, literatura infantil, material didáctico para escuelas, libros académicos, blog, redes sociales, proyectos creativos, emprendimiento…

Descargar material didáctico

Nuestro equipo

Sergio Aristizabal

Colombia

Coordinator Creativo y Diseñador Gráfico

Ana Varela

Colombia

Diseñadora Editorial y Fotógrafa

Manuel López

México

Maestro en Diseño Tipográfico

Sandra García

Colombia

Maestra en Diseño Tipográfico

Ramsés López

Panamá

Sociólogo, Músico y Artista Audio/Visual

Cecília Vilca

Perú

Artista Digital, Diseñadora Gráfica y Fotógrafa

Bladimir (Blacho) Moya

Colombia

Licenciado em Filosofia y Docente Wounaan

David Espinosa

Colombia

Tipógrafo y Publicista

Victoria Clemente

España

Gestora Cultural Especialista en Economía Creativa

Fellype Silva

Brasil

Diseñador UI/UX y Webdesigner